Aksara Pégon: Béda antara owahan

Konten dihapus Konten ditambahkan
Top4Bot (parembugan | pasumbang)
→‎top: éjaan, replaced: digunakake → digunakaké
Top4Bot (parembugan | pasumbang)
→‎top: ganti isi, replaced: sing → kang (8)
Larik 1:
{{Arabic alphabet}}
 
'''Aksara Pégon''' iku [[aksara]] Arab utawa luwih pas yèn diarani: [[Aksara Jawi]] singkang diowah-owah lan diréka-réka kanggo nulisaké [[basa Jawa]]. Tembung Pegon jaré asalé saka basa Jawa ''pégo'' singkang tegesé "ora lumrah". Amerga basa Jawa singkang ditulis nganggo huruf Arab dianggep ora lumrah.
 
Béda karo huruf Jawi, singkang ditulis gundhul, huruf pégon mèh mesthi diwènèhi [[sandhangan]] [[swara]]. Yèn ora, ora diarani pégon manèh, nanging ya gundhul utawa Arab. Vokalitas ing Basa Jawa luwih akèh tinimbang basa Melayu, dadi sandhangan swara perlu tansah ditulis.
 
Ing ngisor iki pratélan huruf-huruf pegon dituduhaké. Huruf-huruf singkang ora ana ing huruf Arab singkang asli, diwèhi bundheran.
 
[[Gambar:pegon.jpg]]
Larik 14:
<br />''Sandhangan swara aksara Pegon''
 
Aksara Pégon ing [[Tanah Jawa]] mliginé digunakaké déning kalangan umat [[Muslim]] singkang taat, mliginé déning para santri ing [[pasantren]]-pasantren. Lumrahé iki mung minangka nulis [[komentar]] ing [[Al-Qur'an]], ing uga akèh naskah-naskah [[manuskrip]] carita (kandha) singkang kabèh ditulis nganggo pégon. Upamane naskah-naskah [[Serat Yusup]].
 
== Wawacan sabanjuré ==