Wikipedia:Warung Kopi (Basa)/Arsip

< Wikipedia:Warung Kopi (Basa)
Arsip:

2004-2005 | 2006 | 2007-I 2007-II | 2008-I 2008-II | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016

Liyané:

Dhiskusi bab basa (arsip) | Dhiskusi Papat Limpad | Wikipedia:Dhiskusi Papat Limpad 2012


Nyuwun pangapunten yen kula badhe ngaturaken dhiskusi mawi Basa Jawi Ngoko, amargi kula nate maos seratan ing Wikipedia Basa Jawa saking sadherek ing Suriname ingkang mratelakaken kepengin mangertos basanipun leluhur ing Tanah Jawi, sagedipun Basa Jawi Ngoko.

mBokmenawa kudu diakoni yen nglestarekake Basa Jawa sinartan tulisan Jawa kuwi perkara sing angel, tangeh kalakone. Sing luwih baku mbokmenawa nglestarekake basane, bab tulisan Jawa senajan uga perlu dilestarekake nanging dirembug ing forum khusus. Basa tulis iku satemene basa lisan sing diwujudake nganggo simbol-simbol sing wis disepakati wong akeh. Ana sing arupa aksara-aksara yen digandeng bisa diunekake dadi swara supaya dirungu karo sing maca tulisan mau. Dadi kena diarani basa tulis kuwi amakili lisane sing nulis. Aksara sing kanggo sarana nulis basa tulis mau ing antarane aksara Latin, aksara Arab, Aksara Jawa, aksara Bali, aksara India lan sapanunggalane. Ana uga sing arupa gambar kayata tulisan Cina, Korea, Jepang. Saben gambar duwe makna/arti dhewe-dhewe senajan pocapane saben bangsa dhewe-dhewe. Mula ora jeneng aneh yen wong Jepang bisa maca layange wong Cina nanging yen ketemu ora bisa omongan amarga simbol gambar sing maknane padha, pocapane beda. mBaleni ban nglestarekake Basa Jawa. Aksara sing paling akeh dienggo wong sadonya iku aksara Latin, terkadang diarani aksara cetak. Aksara iku dienggo ing Mesin Ketik, Mesin Cetak, Komputer lan liya-liyane. Mula aku mrayogakake anggon kita nglestarekake Basa Jawa kanthi sarana aksara latin. Sing perlu disepakati kanggo nulis Basa Jawa nganggo tulisan latin yaiku mujudake "Pembakuan Penulisan Bahasa Jawa dengan Huruf Latin". Bakune aksara Jawa kuwi saka aksara Hanacaraka, mula kita dadekake pathokan kayata : Ha = h,a ; Na = n ; Ca = c ; Ra = r ; Ka = k lan sapiturute. Aksara Hanacaraka kuwi satemene aksara mati utawa konsonan. Hanacaraka ora ana aksara urip utawa huruf vokal. Kanggo "ngunekake" aksara mati/konsonan mau sarana ditambahi wuwuhan wulu, suku, lelet, taling, taling-tarung lsp. Kanggo ngunekake konsonan ing aksara latin kanthi nambahi aksara vokal yaiku aksara a,i,u,e,o ing mburi aksara konsonan. Sing angel kanggone nulis Basa Jawa sarana aksara latin iku ana ing vokal e. Ing Basa Jawa aksara e mau bisa diunekake e pepet kayata seret, bener, bebet, bisa uga diunekake e kaya ing tembung seje, kere, dhewe, bisa uga diunekake e kaya ing tembung celeng, aneh, beteng. Mula kudu ana kesepakatan, kepriye carane nulis Basa Jawa sarana aksara latin sing "Baku". Perkara iki muga andadeake kawigatosane para susastra ing Basa Jawa. Yen ana panemu bisa dirembug ana Konggres Bahasa Jawa, lan yen wis disepakati bisa diwujudake dadi "Pembakuan Penulisan Bahasa Jawa dengan Huruf Latin" utawa "Pembakuan Penulisan Basa Jawa dengan Huruf Cetak" lan sabanjure bisa dadi "Pedoman" kanggo sapa wae sing kepengin nulis Basa Jawa sarana aksara Latin kanggo kaperluan apa wae. Nuwun. Masyhudi Z ( hoody_z@yahoo.com )


Wah aku rada bingung awit aku lagi sepisan iki wani mlebu ing wewengkon wikipedia. Rumangsaku mono aku ki yo wis dadi wong Jawa, ning nyatane, jebulane mangerteni utawa negesi seratane para sutrisno Jawa ing kene iki kok ya gedandapan. Ya rada wirang. Tujune para pamaos ora pada uninga aku iki sapa. Dadi isin ning yo isih slamet ora konangan wonge. Hehehe. Nyuwun tulung tulisan kula menika saged diput edit kanti leres. Maturnuwun, Wongso Yudo ----

Topik 1: Usul gawé paugeran kanggo panulisan unsur serapanBesut

Ngèlingi angèlé panulisan unsur serapan saka basa manca menyang basa Jawa, rasané wiwit diperlokaké anané paugeran kang bisa dadi pituduh utawa saora-orané ancer-ancer kanggo panulisan unsur serapan kasebut jroning artikel-artikel basa Jawa. Yèn ndeleng Pedoman Umum Ejaan Bahasa Jawa yang Disempurnakan' kuwi mung ana rong jenis klasifikasi, yakuwi:

  1. Unsur asing kang pocapané wis dijumbuhaké karo kaidah basa Jawa, umpamané: riset, tisu, amatir lsp.
  2. Unsur manca sing durung sakabèhané kaserep jroning basa Jawa, umpamané: make up, drop out, headphone lsp.

Déné paugerané (mèlu basa Indonésia), mung arupa cara ngowahi panulisan aksara aksara saka basa manca mau. Contoné: baal = bal

Banjur piyé carané mertal jeneng-jeneng barang sing nduwèni akèh jeneng miturut basa kang séjé sèjèn?, kaya conto jeneng Kali Rhine (Inggris), Rijn (Walanda), Rhin (Prancis), Rhein (basa Jerman), kamangka kali mau ora ngliwati Inggris??

Mula saka kuwi perlu dipikirké nyusun paugeran (paling ora kanggo lingkungan intern dhisik), umpamané:

Urutan prioritas panulisan unsur serapan (usulan rintisan):

  1. Nganggo istilah basa Jawa kang wis ana (senadyan ora utawa durung populer). Bab iki kudu ngarujuk marang Kamus basa Jawa kang wis ana. Contoné Warak, dudu badhak, rhino utawa liyané merga istilah jawané wis ana.?
  2. Yèn ora ana ing Kamus Basa Jawa, nganggo istilah ing Basa Indonesia kang wis ana. Iki uga kudu ngarujuk marang Kamus Bahasa Indonesia lan Kamus Serapan kang wis ana. (Conto:KBBI, KUBI, lsp).?
  3. Yên wis digolèki ing Kamus Basa Jawa lan Kamus Bahasa Indonesia ora tinemu, bisa nyerep langsung saka basa manca asliné kanthi ngarujuk marang paugeran ing dhuwur.?
    1. Kang magepokan karo agama, upamané ing Agama Islam (dipilih saka istilah ing basa Arab), Kristen (saka basa Latin utawa Inggris)?. Conto: halal, haram (Islam :saka basa Arab).?
    2. Kang magepokan karo geografi, milih basa kang dianggep paling wigati lan dominan gandhèng cènèngé karo papan utawa panggonan kasebut.?
    3. Kang magepokan utawa raket karo kasusatran, budaya, sajarah lan mangsa kapungkur, milih basa kang dianggep paling trep (saka negara kang paling kawogan).?
    4. Kang magepokan karo babagan teknologi, masalah internasional, diprayogakaké nganggo sumber saka basa Inggris. (Basa karya PBB ana lima lan basa utama siji yakuwi basa Prancis, nanging ing kéné basa Prancis durung pati populèr)?
    5.  ??? lsp.
    6.  ??? lsp.

Iki mung asal usul mbokmanawa bisa dipikir bebarengan. Matur nuwun.Pras 03:41, 17 April 2008 (UTC)

WangsulankuBesut

Sithik-sithik:

Jeneng géografi
Yèn ing basa Indonesia ana paugeran ing KBBI yèn nyerep tembung saka basa Éropah supaya adil, aja njupuk saka basa Walanda utawa Inggris, nanging bentuk asliné ing basa Latin. Bab iki mbok-menawa bisa ditrapaké marang jeneng-jeneng géografis kaya Kali Rijn iki. Dadi dijupuk jeneng Latiné Rhenus. Banjur jeneng Latin uga bisa dienggo kanggo wilayah pasulayan. Contoné Silesia dienggo lan dudu Schlessien utawa Sląnsk kanggo tlatah ing Polandia. Banjur jeneng kali sing ngliwati Warsawa sabeciké uga diarani Kali Vistula lan dudu Wisla utawa Weichsel.
ad 1.
Sarujuk. Mbok-menawa Bausastra Poerwadarminta sing paling apik, malahan luwih apik tinimbang Bausastra Pusat Basa ing Yogya. Aku weruh Pusat Basa uga njiplak sawetara saka bausastra Poerwadarminta iki. Saliyané iku uga isih ana sawetara bausastra liyané sing wigati lan bisa dienggo
ad 2.
Sarujuk. Bisa njupuk istilah Indonesia kanggo tembung-tembung anyar, yèn perlu di-Jawakaké sithik ya ora apa-apa.
ad 3a.
Nah yèn iki rada angèl. Kanggo agama Islam pancèn basa Arab sing trep. Kanggo agama Hindhu nganggo basa Sangskreta. Kanggo agama Buddha rada angèl, bisa basa Pali utawa basa Sangskreta. Nanging yèn miturutku luwih becik basa Sangskreta waé, sebabé ing jaman biyèn basa Pali ora tau awèh pangaruh sing kuwat utawa signifikan ing Tanah Jawa utawa Nuswantara. Kanggo agama Kristen, iki luwih angèl. Basa sumberé ora namung Latin waé nanging bisa Yunani, Ibrani, Arab, Walanda lan Inggris. Kanggo Kristen umum biyasané basa Ibrani utawa Arab amerga rong basa iki pancèn raket gandhèngané. Kanggo agama Katulik basa Latin lan umat Protèstan katoné sok-sokan pancèn seneng nganggo tetembungan Inggris. Banjur uga ana sawetara istilah saka basa Walanda lan Portugis.
ab 3b.
Nah perkara géografi iki sabeciké uga ana standardisasi. Aku njupuk conto: biyèn nalika isih sekolah aku tau dikon nyinaoni géografi Uni Sovyèt. Ejaan utawa pasang aksara adhedhasar basa Rusia. Nanging sawisé Uni Sovyèt binasa, basa-basa lokal dadi saya wigati. Contoné saiki ana sawetara kutha-kutha jenengé béda. Biyèn Almaty diarani Alma-Ata, Kyiv diarani Kiev, Lviv diarani Lvóv, Kharkiv, Kharkov, Chornobyl, Chernobyl lan sabanjuré. Karepku sabeciké pancèn diwèhi sawetara basa-basa standard. Dadi basa kolonial bisa dienggo rujukan.
Meursault2004ngobrol 20:28, 17 April 2008 (UTC)

Topik 2Besut

Nyuwun pangapunten, punika nembe nyobi. Pranyata basa Jawi mila pancen angel, kula raos meri, bilih nalika pun adani lomba basa Jawi ing kitha Yogya kapengker, ingkang unggul pranyata sanes siswa asli suku Jawi, nanging malah siswa WNI keturunan. Kula ndherek prihatin, amargi lare-lare sakpunika, mboten kepengin sami nyinau basa Jawi minangka basa ibu ingkang pranayata adi luhung, lan ugi ngemot pitutur luhur. Wekdal punika, kula nembe nyobi damel blog, ingkang kula isi mawi basa Jawi. Paling mboten kangge ngengetaken kula piyambak, kados pundi ngginakaken basa Jawi. Naminipun blog: sekarratri.blogspot.com. Menawi wonten wekdal, katuran pinarak ing blog kula, kaliyan paring celathu kados pundi amrih leres lan saenipun.

Robertus al Cahyo Sumunar. Robertus 05:38, 14 Agustus 2008 (UTC)

Nuwum sewu, aku pengin takon bab tab ing dhuwur(apa kuwi jenenge) sing tulisane pindhahen apa ora luwih becik yen ditulisi Mindhah yen ora salah saka move en Kenisee 15:01, 30 Oktober 2008 (UTC)

Matur nuwun pamrayogané, pancèn isih akèh tembung-tembung sing kudu didandani supaya luwih sampurna, nanging mengko dirembug dhisik karo kanca-kanca sutresna liyané kanggo ngéntukaké konsènsus. Salam. Pras 21:39, 30 Oktober 2008 (UTC)

Topik 3Besut

WILUJENG punapa SUGENG ?

Kulanuwun, Para sutresna budaya,

Ing bebrayan agung, panjenengan kula asring mireng tembung wilujeng sarta sugeng. Kalanipun tuwuh benehing pemanggih, rebut leres, tembung wilujeng sarta sugeng punika pundi ingkang leres.

Ing siaran radio asring kapireng tembung : wilujeng enjing, wilujeng pepanggihan, sugeng dalu, sugeng pepisahan, sugeng midangetaken lss.

Ugi sawatawis sadherek ing kawitanipun pepanggihan, sasampunipun salaman lajeng suka atur : Sugeng siyang, sugeng sonten lss

Sawenehing Pambiwara nalika mbikak pasamuwan, wonten ingkang mawi ukara : Sugeng dalu, sugeng lenggah lan sugeng pepanggihan lss.

Makaten ugi manawi panjenengan kula dhateng ing padusunan, kathah griya - griya ingkang ing sanginggilipun kori wonten seratanipun : Wilujeng rawuh utawi sugeng rawuh para tamu Ingkang pikajengipun inggih punika atur pambage wilujeng dhumateng sok sintena ingkang mertamu.

Satleraman raosipun tembung – tembung punika boten lepat, jalaran kadayan tembung sanes ingkang dipun dadosaken tembung jawi, namung manawi kadhudhah anut raos jawi, lugunipun tembung kasebat karaos boten trep kawawas saking adeg –adeging raos jawi ingkang lerekipun luhuring budaya jawi. Senajan sadaya wau pikajengipun netepi tatakramanipun tiyang gineman, kanthi sapa aruh nelaaken raos kurmat sarta pangaji aji namung pangraos kula tembung kasebat namung negesi tembung sanes, upaminipun : Good evening ( Basa Inggris ), Selamat malam ( Basa Indonesia ) lan basa sanesipun ingkang ngemu suraos sapa aruh utawi aruh - aruh. ( Basa Indonesia : Sapaan  ; Basa Inggris : Greeting ).

Tuladhanipun tembung : Good morning, selamat pagi lss, ketingalipun pancen boten lepat manawi manawi dipun tegesi dados Sugeng enjing utawi wilujeng enjing, lss. Ewa semanten dados aneh manawi tembung punika dipun dadosaken basa ngoko, kadosta : Slamet esuk, slamet teka lss.

Handadosna ing kawuningan, yektosipun tumrapipun jawi punika anggadhahi adeg - adeg piyambak ingkang dados cihna luhuring budaya jawi inggih tuntunan tumindhak sae, inggih punika ngaosi dhateng sesame inggih tiyang sanes, antawisipun :

1. Ingkang dipun aosi punika tiyangipun. 2. Beblesipun ingkang dipun aosi punika kawilujenganipun. 3. Dados ingkang dipun aosi punika tiyangipun, sanes dhatengipun, sanes wekdalipun. 4. Suraos baku inggih donga lan pangajab sae inggih punika keslametan, kawilujengan utawi

   kasugengan.

Pramila pepanggihan ing bebrayan jawi punika kawitanipun rembag sasampuna uluk salam utawi kulanuwun kalajengaken bage - binage kawilujengan, upaminipun :

1 Lare enem kepanggih kaliyan ingkang kapernah sepuh. ( Paman, uwa, eyang lss )

   Lare enem       : Ngaturaken  kawilujengan, Pakde.

Pakde : Entuk pamujimu, slamet. Kosok baline ? Lare enem : Pangestunipun Pakde Kula wilujeng.


2. Simbah kaliyan putu. Simbah : Rak, yo padha slamet ta, le  ? Putu : Inggih, pangestunipun simbah wilujeng.

Kalih tuladha ing nginggil cetha bilih boten wonten lajenganipun tembung slamet, sarta wilujeng. Ugi tembung pamuji sarta pangestu punika dados pratelanipun tatakrama unggah – ungguhing bebasanan ing antawisipun tiyang sepuh dhateng ingkang langkung enem.

3. Tiyang ingkang sapantaran utawi sampun kulina boten basan - binasan

   tembungipun     : Piye  kabare ? 
     Dipun wangsuli     : kabare apik.
4.   Kanca lami ingkang dangu boten pinanggih, pitakenanipun : anakmu wis pira ?

Kanthi tuladha ing nginggil, cetha bilih wewarah luhuripun tiyang jawi punika tansah ngaosi dhateng asanes, ingkang beblesipun dhateng kawilujenganipun asanes. Dados ingkang dipun aosi punika tiyangipun, beblesipun dateng kawilujenganipun. Punika luhuripun budaya jawi.

Salajengipun kados pundi prayoginipun murih laras kaliyan adat lupiya budaya jawi ?

Inggih kanthi dhasar nglenggahaken raos jawi, pramila prayogi manawi tembungipun kajumbuhaken. Pikajengipun ing ngriki namung winates ing tembung wilujeng, tegesipun boten dipun jangkepi tembung : Enjing, Rawuh, tindhak lss, upaminipun :

1. Ing pepanggihan : Ngaturaken wilujeng, kamas. 2. Pambageraharja ing pasamuwan : Dhumateng para tamu kaparengna kula ngaturaken

   pambage wilujeng  utawi kawilujengan.

3. Pambiwara radio ( Penyiar : Basa Indonesia ) : Para miyarsa ngaturaken wilujeng. lss.

Kanthi makaten dudutanipun bilih tembung : Wilujeng rawuh, wilujeng dalu, wilujeng pepanggihan lan sanes - sanesipun punika kirang trep manawi kawawas saking raos jawi.

Sawatawis ingkang katerangaken kathah migunaaken tembung wilujeng. Kenging punapa mawi tembung wilujeng ? kados pundi lenggahipun tembung sugeng  ?

Supados gampil anggenipun nampi, badhe kadhudhah saking basa / tembung ngoko : Slamet, punika basa kramanipun : Wilujeng, wondene Basa krama Inggilipun : Sugeng. Tembung slamet utawi wilujeng punika tembung ingkang dhawah tengah, tegesipun prayogi kaangge sinten kemawon.. Dene tembung sugeng punika namung kaangge mligi dhumateng tiyang ingkang inggil sanget kalenggahanipun utawi sanget dipun aosi. Kangge gegambaran saged kaaturaken tuladanipun mekaten :

1. Wawan rembagipun abdidalem Karaton pangkat Mantri kaliyan sentanadalem Pangeran :

   Mantri  : Ngaturaken kasugengan, Pangeran ?
   Pangeran             : Iyo antuk pamujimu. Kosok baline ?
   Mantri               : Inggih awit pangestu  Panjenengandalem, kula wilujeng.

2. Hunjukipun Abdidalem ing tatacara sungkeman sabibaripun Sholad Ied ing Karaton

   Surakarta
   Abdidalem            : Abdidalem ngunjukaken Kasugengandalem, Sinuhun.
                          Nyuwun pangapunten  kalepatanipun adalem.

Cetha bilih tembung sugeng punika kaangge mligi dhateng ingkang sanget dipun aosi, dene tembung wilujeng punika sakalangkung jembar tebanipun.

Tembung Sugeng ingkang tegesipun Slamet utawi wilujeng asring cawuh kaliyan tembung Sugeng ingkang tegesipun urip. Punika limrah, jalaran basa krama inggilipun urip inggih sugeng. Wondene basa kramanipun inggih punika gesang. Pramila prayogi lan supados mboten mbebingung tumrapipun ingkang nampi, mliginipun tembung sugeng kedhah kagatosaken undha - usuking tembung, sabab tembung ngoko Slamet tuwin urip punika kalih - kalihipun krama inggilipun Sugeng.

Asring kapireng ugi ing pungkasaning pepanggihan saderengipun pepisahan, tembung : Wilujeng tindhak, wilujeng kundur, wilujeng pepisahan lss. Kanthi adeg - adeg ingkang katerangaken ing nginggil, punika ugi teges boten trep, pramila sakalangkung prayogi manawi mawi ukara : Kunduripun nderekaken wilujeng. Ing ngriki teges wonten suraos donga lan pangajab murih rahayu wilujengipun ingkang sami pepisahan.

Sawatawis tembung ing basa Indonesia ingkang kalaras nut raos jawi.

1. Selamat datang / malam : Awit keparengipun sami rawuh ing pepanggihan dalu punika

                                                 kula ngaturaken wilujeng.

2. Selamat makan  : Sumangga dipun rahapi pasugatan ingkang kaatur. 3. Selamat bertemu kembali : Sasampuna sami pinanggih, kula ngaturaken wilujeng. 4. Selamat berpisah  : Kunduripun nderekaken wilujeng. 5. Selamat kepada pemenang : Mangayubagya dhumateng ingkang sampun unggul ing andon wasis / pilih lumba / tetandingan. 6. Selamat dan sukses : Mangayubagya. 7. Selamat berbahagia  : Mangayubagya sarta memuji kebaking kabingahan. 8. Selamat Idul fitri/Natal : Hamarengi Idul fitri / Natal kula ngaturaken wilujeng. 9. Selamat menempuh hidup baru : Mangayubagya anggenipun palakrama. 10. Selamat atas kelahiran putra : Mangayubagya anggenipun nampi pasihaning Gusti.. 11. Selamat atas jabatan baru  : Mangayubagya anggenipun nampi kalenggahan enggal. 12. Selamat ulang tahun  : Mangayubagya anggenipun tanggap warsa. 12. Selamat panjang umur  : Mugi dirga yuswa. 13. Selamat mendengarkan  : Sumangga dipun laras. 14. Selamat menyaksikan  : Sumangga sami hanekseni..

Tembung mangayubagya punika kalebet tembung saroja ingkang tegesipun slamet. Tembung saroja punika, tembung kalih dados setunggal ingkang tegesipun sami, upaminipun : lara - lapa, suka - rena, owah - gingsir, lss. Dene tembung mangayubagya punika saking tembung hayu / rahayu ingkang tegesipun slamet lan tembung bagya ingkang ugi tegesipun slamet.

Sakintenipun awrat anggenipun badhe pados tembung jawinipun, manawi badhe nelaaken raos ndherek bingah awit kabegjanipun asanes, prayogi cekap migunaaken tembung wilujeng, upaminipun : Selamat bertugas, selamat bekerja, selamat berkarya, selamat berlibur lss. Ing pocapan cekap mawi tembung : wilujeng – wilujeng utawi ndherek bingah.

Wasana kasumanggaaken para sutresna budaya jawi murih prayogi samudayanipun. Nuwun.

Kapustakan : 1. Padmosusastro, serat tatacara. 2. Adat Karaton Surakarta. 3. Wawasan bebrayan padintenan. 4. Bausastra Jawi.

Suseno, SH Guru Pasinaon Pambiwara Karaton Ska Kasat Lantas Polres Karanganyar.

Topik 4: Panrapan foném /dh/Besut

Aku naté ngobrol-ngobrol karo déwan rédaksi kalawarti Damar Jati lan jaré yèn nulis tembung-tembung silihan, "d" iku ora usah tinulis "dh". Wah iki béda karo sing tak-sinaoni nalika isih SD mbiyèn. Nèk ora luput kalawarti Mekar Sari uga nganggo pasang aksara "dh" ya, contoné ing tembung silihan kaya ta "dhokter" (saka basa Eropah), "pendhidhikan" (basa Indonesia), "judhul" (basa Arab) lan sabanjuré. Meursault2004ngobrol 17:56, 4 Februari 2008 (UTC)

Kula nggih naté maos ing kaca ngajeng kamus terbitan Ngayojakarta (nanging kamusipun punika mboten patiya jangkep), tembung-tembung serapan dipunserat punapa wontenipun kémawon. Sakjané ingkang baken punika ingkang pundi nggih? Punapa wonten angger-anggeripun ingkang cetha? Punapa wonten bentenipun cara anggenipun nyerat kaliyan cara anggenipun maos? Kadosta nyerat "boten" dipunwaos "mboten", "punika" dipunwaos "menika". Kala wingi kula mbikak buku Kidung Adi (Madah Bakti versi Jawa), "mboten" punika seratanipun "boten". Dados kados pundi? Tracygunemanku08:43, 12 Februari 2008 (UTC)

Sayektinipun ingkang baken punika boten. Cara panyeratan "mboten" punika kénging pengaruh basa sadinten-dinten. Nanging kula langkung remen nyerat "mboten" déning pengaruhipun basa Jawi Kina. Conto sanèsipun nami-nami papan ing pulo Jawi kerep dipun-nasalisasi menawi foném awal punika mawi swara kados ta "Blora" dipun-mungel "mBlora", "Bangil" dados "mBangil", "Demak" dados "nDemak", lsl.

Menawi kula tetep nyerat "punika" senadyan dipun-mungelaken menika, awit puniki basa seratan :-)

Sayektinipun wonten buku paugeran saking Pusat Bahasa Yogya. Sayangipun bausastra Pusat Bahasa mboten pepak. Ingkang langkung pepak punika bausastra Pigeaud – Poerwadarminta tahun 1939. Bausastra puniki ugi saged dipun-dadosaken paugeran amergi nalika iku Indonesia dèrèng mardika lan dados pengaruhipun dèrèng kathah. Kula sayektinipun péngin ngamot bausastra punika ing Wiktionary utawi Wikisource nanging bausastra punika taksih kareksa hak cipta senadyan terbit mèh 70 taun kapengker. Poerwadarminta séda ing taun 1964 lan Pigeaud ing taun 1988. Dados paling cepet bébas hak cipta ing taun 2014. Dados taksih 5 taunan malih. Meursault2004ngobrol 17:02, 12 Februari 2008 (UTC)

Topik 5 : DaftarBesut

Para sutresna, aku nemu tembung Jawa sing luwih becik tinimbang daftar yaiku pratélan! Yèn panjenengan sarujuk, mengko irah-irahan (judhul) sawetara artikel-artikel diganti. Meursault2004ngobrol 20:35, 13 Oktober 2008 (UTC)

mas, pratélan iku ora artiné "pernyataan"? ang 09:32, 11 November 2008 (UTC)

Petikan saka sawetara Bausastra Jawa ngenani tembung "pratéla" lan "pratélan"

  • Kamus Purwadarminta
    • pratéla kn, ak: awèh weruh marang; dipratélani ak: dikandhani, diwèhi weruh; dipratélakaké ak: disebutaké
    • pratélan kn: cathetan katerangan, daptar
  • Kamus Basa Jawa (Tim Penyusun Balai Bahasa Yogyakarta)
    • pratela KN aweh weruh marang;
      • mratélanie 1.ngandhani, awèh weruh (kabar) marang; 2. nerangaké yèn;
      • mratélakaké 1. ngandhakaké; awèh weruh (kabar) marang; 2. nyebutaké, nerangaké;
      • pratélan: katrangan (saka); cathetan katrangan; dhaptar
  • Kamus Jawa Pepak (Drs Slamet Mulyono)
    • pratéla; jelas,terang
    • pratélan: penjelasan, keterangan
  • Kamus Indonesia- Daerah (Sugiarto et al)
    • daftar : daptar, urutan

Panemuku : luwih becik, luwih cekak aos lan luwih gampang nganggo tembung "dhaptar" waé. Alesan:

  1. Ana rujukan, yakuwi Bausastra Purwadarminta, Tim Yogya lan Kamus Indonesia-Daerah.
  2. Luwih cedhak karo basa Indonesia, dadi sing ora pati ahli basa luwih gampang ngira-ira maknané.
  3. Mbokmanawa tembung dhaptar iki arupa tembung serapan saka Basa Indonesia "daftar", ananging serapan kaya ngéné iki uga diidinaké.

Sumangga dirembug. Pras 11:59, 11 November 2008 (UTC)

Iya tak-kira bener pak Pras, mengko yèn 'kapiken', wong malah ora mudheng manèh :-) Daftar waé. Meursault2004ngobrol 15:37, 11 November 2008 (UTC)
Nuwun sewu, menawi panjenengan sami kersa mangga sami ngagem kemawon " Reroncen " kulo kinten sakalangkung sae mas, nderek tepang kulaEffendi.Ws 18:32, 13 Februari 2009 (UTC)
Sugeng rawuh ugi pak Effendi. Matur nuwun, saged dados masukan ugi. Meursault2004ngobrol 01:00, 14 Februari 2009 (UTC)
Sugeng rawuh pak Effendi, tembung reroncèn kadosipun saé. Namung manawi dipun padosi wonten bausastra kanthi léma "roncé", maknanipun kados-kados kok langkung caket kaliyan basa Indonesia: "urai", "untai" utawi "rangkai", dados katingalipun bènten suraosipun kaliyan dhaptar. Wonten ugi tembung ingkang radi caket, inggih punika princèn utawi peprincèn, nanging maknanipun wewijangan; pérang-pérangan ingkang sampun dipunpilah-pilah, dados inggih radi kirang cocog.Pras 11:47, 14 Februari 2009 (UTC)

Topik 6 : Kategori:EjaanBesut

Artikel ing kategori puniki (kalebet Ejaan Anyaran lan Paugeran baku punapa mboten nggih? Sejatosipun artikel puniki saé lan migunani sanget lho. Dados niki siyos badhé pun pindah isinipun ing wikibooks punapa dipuntata/dipungabung dados setunggal artikel ingkang komplit? Pripun nggih saénipun? Kula piyambak mboten gadhah buku setunggal kémawon ingkang ngamot ejaan lan paugeran basa Jawi. Kala rumiyin namung pikantuk pelajaran punika saking guru basa dhaérah. Tracy 07:55, 22 Juli 2008 (UTC)

wah menawi baku punapa mboten, kadosipun menawi Ejaan anyaran, babar blas mboten baku. menawi kok luwih sekeca menawi dipun pindhah ing wikibook mawon.

ang 04:24, 2 September 2008 (UTC)

Topik 7 : Istilah teknikBesut

Istilah tèknik, mliginé tumrap otomotif pancèn isih angèl dijarwakaké nganggo basa jawa (ngoko lan krama). Apa ya kira-kira sing rada trep kanggo njarwakaké tembung-tembung iki?

  • Ruang bakar = ruang obong? apa tetep ruang bakar? (tembung bakar uga tinemu ing Basa Jawa lo)
  • Sistim bahan bakar = sistem lenga? sistem bahan bakar? (idem ng dhuwur, tembung bahan lan bakar uga ana ing Basa Jawa).
  • Bahan bakar minyak = bahan bakar lenga?
  • Sistem pengapian = Sistem ignisi? (asal Basa Inggris ignition, nanging tembung agni utawa geni uga ana ing basa Jawa).
  • Mesin 2 tak/4 tak =?
  • combustion = pambakaran?

Supaya antuk kawigatèn luwih jembar dhiskusi iki tak copy ing Warung Kopi. Matur nuwun. Pras wicara 11:30, 30 Oktober 2009 (UTC)

  • ruang bakar = luwih bisa dimangertèni wong umum. (jané ya mirip karo tobong)
  • sistem bahan bakar = yèn sistem lenga dadiné padha karo sistem minyak
  • sistem ignisi utawa sistem genèn (rada anèh)
  • mesin 2 tak/4 tak, nanging katone apa sing wis ditulis Mesin obong lebet mathuk yèn ditulis mesin 2 langkah. ketoké ada prabédan perkara jangkah karo langkah. yèn ing basa indonesia pancèn dadiné mung mesin 2 langkah. jangkah kuwi (sangertiku) luwih trep karo adohé langkah.
  • combustion = pambakaran. nanging yèn disambung karo tembung mesin aku ora ngerti.

ang wicara 02:48, 18 November 2009 (UTC)

Nuwun sewu, bade urun rembug.
  • Ruang bakar = langkung sae, amargi sampun dipun ngertosi kaliyan tiyang kathah.
  • Sistim bahan bakar = langkung sae menawi bahan kaliyan bakar sampun dados tembung wonten basa Jawa.
  • Sistim geni = wis rodo umum dienggo. Conto omongan nang bengkel: Busi kok ora metu geni ne? - Coba di cek sistim geni ne..
  • Mesin 2-tak/mesin 4-tak utawi mesin rong-tak/mesin petang-tak = kerep dianggo, iso ugo mesin 2-langkah/4-langkah utowo mesin rong-langkah/petang-langkah.
  • Combustion = pangobongan. Bener ora iki?
Nyuwun pangapuro menawi basa dalem amboradul.
Suwun. Sabudis wicara 05:24, 18 November 2009 (UTC)


Istilah komputerBesut

Amarga pedoman durung ana, supaya sragam, apa ya tembung sing becik tumrap:

  • Software = piranti (alus? lunak? empuk?)
  • Hardware = piranti (kasar? atos? padhet?)
  • on line= jroning jaringan?
  • email = layang-e? layang elektronik (lael?) imél?
  • harddisk = cakram padhet?

Nyuwun pamrayoga. Matur nuwun.Pras wicara 21:00, 17 November 2009 (UTC)

wah iki dhéwé rada bingung.
  • Ngapa kok disebut soft jané ki amarga bisa diowah2i, lan hard kuwi merga ora bisa (angèl diowahi). Ing prakara liya, soft uga ngrujuk marang sawijining piranti sing ora kasat mata (wujudé mung dhata binèr ing cakram panyimpenan) déné ing hard uga mulih bisa diprangguli. perkara iki aku dadi kélingan karo tembung makluk agal karo alus (mbedakaké karo kewan, manungsa, lan jin).
  • on line=jroning jaringan
  • katoné luwih mathuk layang èlektronik
  • cakram padhet

ang wicara 02:48, 18 November 2009 (UTC)

Urun rembug.
  • Software = Piranti alus.
  • On line = Nang jaringan utowo ing jaringan.
  • Email = Layang elektronik.
  • Harddisk = Cakram padhet.
Suwun. Sabudis wicara 08:17, 18 November 2009 (UTC)

Draf kasar Dhaptar pepadhan istilah komputer ing Basa Jawa (jupuk saka Inpres ngenani Pembakuan Istilah Komputer) (nyuwun panyaruwe lan pamrayoga) Pras rembugan 03:22, 21 Februari 2011 (UTC):

 
 No.  Istilah                         Pepadhan
  ---------------------------------------------------------------------
    1  abort                           batal
    2  access                          aksès
    3  access management               manajemen aksès
    4  access unit                     unit aksès
    5  account                         akun; rèkening
    6  action button                   tombol tindak, tombol aksi
    7  action setting                  panatan tindak, panatan aksi
    8  active desktop                  destop aktif
    9  add-ins                         katambah
   10  address                         alamat
   11  address book                    buku alamat
   12  administration                  administrasi
   13  administration domain           ranah administrasi
   14  advisory system                 sistem penasihat
   15  affirmation                     panegasan
   16  agènda                          agéndha
   17  algorithm                       algoritma
   18  alias                           alias
   19  align left                      rata kiwa
   20  align right                     rata tengen
   21  alignment                       gawé rata
   22  alternate                       silih
   23  alternate recipient             sing nampa liya
   24  animation                       animasi
   25  anonymous remailer              pengirim-balik anonim
   26  append                         wuwuh
   27  application                     aplikasi
   28  apply                          patrap 
   29  apply design                    desain terapan
   30  arrange                         susun
   31  array                           larik
   32  artificial intelligence         kacerdhasan gawéyan, intelegènsi
                                       gawéyan
   33  ascending                       nanjak, urut munggah
   34  attribute                       atribut
   35  auto clip art                   gambar klip otomatis
   36  auto-correct                    korèksi otomatis, otokorèksi
   37  auto-forward                    maju otomatis
   38  auto-replay                     putar ulang otomatis
   39  auto-reply                      walesan otomatis
   40  autofit                         otofit
   41  autoformat                      format otomatis, otoformat
   42  automatic learning              psinaon otomatis
   43  autoshapes                      wangun otomatis
   44  autosum                         total otomatis; gunggung otomatis
   45  back                            bali; buri
   46  back slash                      garis miring kiwa
   47  back space                      spasi mundur
   48  back up                         (rekam) cadhangan
   49  background                      latar buri
   50  backtracking                    lacak balik
   51  backward chaining               perantaian balik
   52  band                            pita
   53  bandwidth                       amba pita
   54  bar                             watang
   55  bar-code                        kodhe watang
   56  bar-code reader                 pembaca kodhe watang
   57  bar-code scanner                pemindai kodhe watang
   58  base                            basis
   59  batch                           tumpak
   60  best-first search               telusur pisanan terbaik
   61  binary                          binèr
   62  bit                             bit
   63  bit map                         peta bit
   64  blackboard model                model papan tulis
   65  blind copy recipient            sing nampa kopi buntu; sing nampa
                                       salin buntu
   66  body                            bodi; badan
   67  body text                       tèks tubuh
   68  bold                            kandel
   69  border                          wates
   70  bps                             bps
   71  breadth-first search            telusur pisanan amba
   72  break                           pedhot
   73  broadcast mail                 layang siaran
   74  broadcast videography           videografi siaran
   75  browse                          ramban; jelajah
   76  browsers                        peramban; penjelajah
   77  buffer                          penyangga
   78  bug                             kutu
   79  bullet                          bulet
   80  button                          tombol
   81  byte                            bita
   82  cache memory                    mémori tembolok, mémori
                                       singgahan
   83  cancel                          batal
   84  capacity                        kapasitas
   85  capslock                        kancing kapital
   86  caption                         takarir
   87  card                            kartu
   88  cartridge                       kartrid, selongsong, patrun
   89  cartridge disk                  diskèt kartu
   90  cascade                         riam
   91  cell                            sel
   92  center                          tengah
   93  central processing unit (CPU)   unit pengolah pusat (UPP)
   94  change case                     owah karakter
   95  channel                         saluran, kanal
   96  character                       aksara; karakter
   97  chart                           bagan
   98  chatting                        rumpi
   99  clear                           resik; resiki
  100  click                           klik
  101  client                          klien
  102  close                           tutup
  103  closed file                     berkas katutup
  104  cluster                         gugus; rumpun
  105  coding                          pengkodhean
  106  color                           warna
  107  color monitor                   monitor warna
  108  column                          kolom
  109  comments                        komentar
  110  common name                     jeneng umum
  111  computer                        komputer
  112  computer aided                  mawa bantuan komputer
  113  computer aided design (CAD)     desain mawa bantuan komputer (DBK)
  114  computer aided instruction      instruksi mawa bantuan komputer
  115  computer aided manufacturing    pemanufakturan mawa bantuan
                                       komputer
  116  computer conference             konferènsi komputer
  117  computer memory                 mémori komputer
  118  computer network                jaringan komputer
  119  conclusion part                 bagéan wos
  120  content                         isi
  121  content type                    tipe isi
  122  control(ctrl)                   kontrol (ktrl), kendhali
  123  convert                         ubah
  124  copy                            salinan; kopi
  125  copy recipient                  sing nampa salinan
  126  count                           cacah
  127  country name                    jeneg negara
  128  crack                           rengkah
  129  cracker                         perengah
  130  create new                      gawé anyar
  131  cursor                          kursor
  132  custom views                    tilik pesenan, tilik suai
  133  customizes                      sesuai
  134  cut                             potong
  135  cut-off                         pedhot
  136  daemon                          jurik
  137  data                            data
  138  data analysis display           tampilan analisis data
  139  data anaysis                    analisis data
  140  data bank                       bank data
  141  data interchange                saling tukar data
  142  data logging                    pencatatan data
  143  data processing                 pemrosèsan data, pangolahan data
  144  data processor                  pemrosès data
  145  database                        pangkalan data, basis data
  146  datasheet                       lembar data
  147  date                            tanggal
  148  debug                           awakutu
  149  decimal                         desimal
  150  declarative knowledge           kawruh deklaratif
  151  decoding                        pengawasandian
  152  decrease                        kurang; susut
  153  deduction                       deduksi
  154  deductive inference             inferensi deduksi
  155  deferred delivery               pangiriman tertunda
  156  delete                          hapus
  157  delete item                     butir busak
  158  delivery                        pangiriman
  159  delivery notification           pemberitahuan pengiriman
  160  depth-first search              telusur pisanan kedalaman
  161  descending                      mudhun, urut mudhun
  162  design                          desain; rancangan
  163  desk application                aplikasi méja
  164  digit                           digit
  165  digital                         digital
  166  digital computer                komputer digital
  167  direct submission               submisi langsung
  168  direct user                     panganggo langsung
  169  directory                       dirèktori
  170  directory information           informasi dirèktori
  171  directory management            manajemen dirèktori
  172  directory name                  jeneng dirèktori
  173  directory system                sistem dirèktori
  174  directory system agènt          agèn sistem dirèktori
  175  directory user                  panganggo dirèktori
  176  directory user agènt            agèn panganggo dirèktori
  177  disc                            diskèt; cakram; diska
  178  disclosure of other             penyingkapan liya
  179  disconnected network drive      pemacu jaringan ora-kasambung
  180  discuss                         diskusi
  181  disk drive                      panggerak diskèt; panggerak
                                       cakram
  182  disk memory                     mémori diskèt; mémori cakram
  183  diskètte                        diskèt
  184  display                         tayangan
  185  display station                 monitor peraga
  186  distribution list               senarai distribusi
  187  document                        dhokumèn
  188  document delivery               pengiriman dhokumèn
  189  document interchange            saling tukar dhokumèn
  190  domain                          ranah
  191  domain knowledge                kawruh ranah
  192  domain model                    modhèl ranah
  193  domain name server              server jeneng ranah; peladèn jeneng
                                       ranah
  194  down                            anjlok
  195  download                        unduh
  196  drag                            seret
  197  draw                            gambar; lukis
  198  draw table                      buat tabel
  199  drawing                         penggambaran
  200  drive                           penggerak
  201  dummy                           tiron
  202  èdit                            èdit
  203  electronic data proccessing     pemrosesan data èlèktronik (PDE)
       (EDP)
  204  electronic archive              arsip èlèktronik
  205  electronic data                 data èlèktronik
  206  electronic document             dhokumèn èlèktronik
  207  electronic mail                 layang èlèktronik
  208  electronic mailbox              kothak layang èlèktronik
  209  electronic messaging            pemesanan èlèktronik
  210  emoticon                        ikon emosi
  211  encoded information             informasi kasandi
  212  encoding                        penyandian
  213  encryption                      enkripsi
  214  end                             rampung; tamat
  215  enter                           ènter
  216  entry                           èntri
  217  envelope                        amplop
  218  episode                         episode
  219  erase                           busak
  220  eraser                          pambusak
  221  error                           galat
  222  esc(ape)                        hindar; met balik
  223  evaluation function             fungsi evaluasi
  224  exit                            met
  225  expert system (ES)              sistem pakar (SP)
  226  expiration date                 tanggal ekspirasi
  227  expiry date indication          indikasi tanggal kedaluwarsa
  228  explorer                        panjelajah
  229  export                          èkspor
  230  facsimile                       faksimile
  231  facsimile machine               mesin faksimile
  232  fax                             faks
  233  fax board                       papan faks
  234  fax machine                     mesin faks
  235  fax modem                       modem faks
  236  feedback                        balikan; umpan balik
  237  fetch                           jupuk
  238  field                           ros
  239  field length                    dawa ruas
  240  file                            berkas
  241  file name                       jeneng berkas
  242  filing                          pamberkasan
  243  fill                            isi
  244  fill character                  isi karakter
  245  filter                          tapis; filter
  246  filtering                       penapisan
  247  find                            golèk; temokna
  248  firmware                        peranti tegar, perangkat tegar
  249  floppy disk                     diskèt liuk; cakram liuk
  250  folder                          pelipat
  251  font                            aksara; fonta
  252  font size                       ukuran aksara
  253  footer                          sikil kaca
  254  foreground                      latar ngarep
  255  format                          format
  256  format painter                  pewarna format
  257  formula                         formula, rumus
  258  forward                         maju
  259  forward chaining                perantaian maju
  260  frame                           bingkai
  261  front-end                       ujung depan
  262  full screen                     layar penuh
  263  gateway                         gerbang
  264  general                         umum
  265  generate                        uripna
  266  get                             antuk
  267  gigabyte                        gigabita
  268  go to                           tumuju
  269  gridlines                       garis kisi
  270  hack                            retas
  271  hacker                          peretas
  272  hang                            macet
  273  hanging indènt                  indèn macet
  274  hard disk                       cakram padhet
  275  hardware                        piranti kasar
  276  header                          tajuk
  277  heading                         penajukan
  278  help                            pitulung
  279  heuristic search                telusur heuristik
  280  hide                            dhelik
  281  highlight                       sorot
  282  history                         sajarah
  283  home                            pangkal
  284  home base                       basis pangkal
  285  horizontal                      horisontal
  286  hub                             hub
  287  hyperlink                       hipertaut
  288  identity (ID)                   idhèntitas (ID); tandha kenal
  289  If-then rule                    kaidah yèn-mula
  290  If-then statement               pratélan yèn-mula
  291  image interpretation            inteprestasi citra
  292  image understanding             pamahaman citra
  293  image recognition               rekognisi citra
  294  import                          mlebu; impor
  295  in-basket                       mlebu kranjang
  296  inbox                           kothak mlebu
  297  indènt                          indhèn
  298  index                           indhèks
  299  inference engine                mesin inferènsi
  300  informatics                     informatika
  301  information                     informasi
  302  information object              objek informasi
  303  information system              sistem informasi
  304  information technology (IT)     tèknologi informasi (TI)
  305  input                           lebon
  306  input data                      data lebon
  307  input/output (I/O)              lebon/weton (L/W)
  308  insert                          sisip, sisipan
  309  install                         instal
  310  instruction                     pambelajaran, instruksi
  311  integrated software             perangkat kasar kaintegrasi
  312  interactive videography         videografi interaktif
  313  interface                       antarmuka
  314  intranet                        intranèt
  315  IP (identification personal)    alamat PI (personal
       address                         idhèntifikasi)
  316  italic                          italik; miring
  317  joining                         panggabungan
  318  key                             kunci; tombol
  319  key field                       medan kunci; medan tombol
  320  key lock                        kakunci
  321  keyboard                        papan ketik; papan tombol
  322  keyboard entry                  entri papan ketik; entri papan
                                       tombol
  323  keyboard printer                pencithak papan ketik
  324  keypad                          bantalan kunci
  325  keyword                         kata kunci; kata sandi
  326  kilobyte                        kilobita
  327  knowledge acquisition           persyaratan kawruh
  328  knowledge base                  basis kawruh
  329  knowledge engineer              insinyur kawruh
  330  knowledge engineering           rekayasa kawruh
  331  label                           label
  332  landscape                       lanskap
  333  launch                          luncur
  334  launching                       peluncuran
  335  leased line                     jalur sewaan
  336  left                            kiwa
  337  legal pleadings                 pembelaan legal
  338  letters and fax                 layang lan faks
  339  line                            garis; jalur
  340  links                           taut
  341  list                            senarai
  342  load                            amot
  343  lock                            kancing
  344  log in                          log mlebu
  345  log off                         log metu
  346  log on                          log mlebu
  347  log out                         log metu
  348  lower case                      sosok (huruf) cilik
  349  macro                           makro
  350  macro instructions              instruksi makro
  351  macroprocessor                  makroprosèsor; pemroses makro
  352  magnetic disc storage           panyimpen diskèt magnetik
  353  mail                            layang
  354  mail broadcaster                penyiar layang
  355  mailbox                         kothak layang
  356  mainframe                       bingkai induk; kerangka indhuk
  357  management domain               ranah manajemen
  358  map network drive               pemacu jaringan peta
  359  master data                     data utama; data induk
  360  master file                     berkas induk
  361  means-end analysis              analisis rerata-akhir
  362  media player                    penggelar media
  363  megabyte                        megabita
  364  memo                            mémo
  365  memory                          mémori
  366  memory cache                    mémori tembolok
  367  memory capacity                 kapasitas mémori
  368  menu                            menu
  369  merge                           gabung
  370  message                         pesen
  371  message handling                penanganan pesen
  372  message retrieval               temu manèh pesen
  373  message storage                 panyimpenan pesen
  374  message transfer                transfer pesen
  375  message transfer agènt          agèn transfer pesen
  376  microcomputer                   mikrokomputer; komputer mikro
  377  microprocessor                  mikroprosèsor; prosèsor mikro
  378  minicomputer                    minikomputer
  379  missing                         pangilangan
  380  modem                           modem
  381  moderated conference            konferensi dimodherasi
  382  monitor                         monitor
  383  monitor display                 tampilan monitor
  384  motherboard                     papan induk
  385  mouse                           tetikus
  386  movie                           film
  387  multi-tasking                   penugasan ganda
  388  multimedia                      multimedia
  389  multiple of firing              ganda penyalaan
  390  name resolution                 resolusi jeneng
  391  naming authority                otoritas pejenengan
  392  natural language                basa alami
  393  network                         jaringan
  394  networking                      jejaring
  395  new mail                        layang baru
  396  nondelivery                     takterkirim
  397  numbering                       penomoran
  398  numlock                         kancing angka
  399  O/R address                     alamat O/R
  400  object                          objèk
  401  off                             mati
  402  office automation               otomasi kantor
  403  offline                         kapedhot; jaba jaringan
  404  ok                              oké
  405  on                              urip, on
  406  on line                         kahubung; kasambung
  407  open                            buka
  408  operating system (OS)           sistem operasi (SO)
  409  operator                        operator
  410  optical disk                    diskèt optik
  411  option                          opsi; pilihan
  412  originator                      originator
  413  originator/recipient            originator/sing nampa
  414  other documents                 dhokumèn liya
  415  out-basket                      kranjang jaba
  416  outline                         rangka, ragangan
  417  output                          weton
  418  pack and go                     kemas lan lakokaké
  419  page default                    standar kaca
  420  page down (PgDn)                mudhun kaca
  421  page number                     nomer kaca
  422  page preview                    pratilik kaca
  423  page set up                     tata kaca
  424  page up (PgUp)                  munggah kaca
  425  page width                      amba kaca
  426  paragraph                       paragraf
  427  password                        sandi 
  428  paste                           pasta, rekat
  429  paste special                   spesial pasta
  430  pause                           jeda
  431  percent style                   gaya persentase
  432  physical delivery               pangiriman fisik
  433  physical delivery access        aksès pangiriman fisik
  434  picture                         gambar
  435  pixel                           piksel
  436  port                            pangkalan
  437  portrait                        potret
  438  power                           daya
  439  preview                         pratilik
  440  preview not available           pratilik ora sumadya
  441  primary storage                 panyimpen utama
  442  print                           cithak
  443  print area                      wilayah cithak
  444  print out                       cithakan
  445  print preview                   pratilik cithak
  446  print screen                    cithak layar
  447  printer                         piranti cithak
  448  private domain name             jeneng ranah pribadi
  449  private management              manajemen pribadi
  450  probe                           kuar
  451  process                         prosès
  452  processor                       pemroses; prosèsor
  453  program                         program
  454  programmer                      pemrogram, programer
  455  programmer analyst              analis pemrogram; analis
                                       programer
  456  programming                     pemrograman
  457  programming language            basa pemrograman
  458  prompt                          siap ketik
  459  proof of delivery service       kedap layanan pengiriman
  460  properties                      properti
  461  protect                         protèksi; perlindungan
  462  protocol                        protokol
  463  publications                    publikasi
  464  query                           permintaan, kueri
  465  quit                            met
  466  random access                   aksès acak
  467  random access memory (RAM)      mémori aksès acak
  468  read only memory (ROM)          mémori mung waca
  469  reader                          pamaca
  470  ready                           siap
  471  receipt                         menerima
  472  received                        ditampa
  473  recipient                       sing nampa
  474  record                          utas; rekam
  475  redo                            balèni
  476  redundancy                      kelewahan; redundansi
  477  refresh                         segar
  478  release                         luncuran; terbitan
  479  remove                          busak
  480  rename                          ganti judhul, jeneng ulang
  481  repeat                          ulang
  482  replace                         ganti
  483  replication                     replikasi
  484  reply                           jawab
  485  reply all                       jawab kabèh
  486  reports                         lapuran
  487  reset                           tata ulang
  488  resource                        sumber daya
  489  restart                         start ulang
  490  restore                         simpen ulang
  491  resume                          terusaké manèh
  492  retrieval                       temu manèh
  493  retry                           coba manèh
  494  return                          bali
  495  rewrite                         tulis ulang
  496  right                           tengen
  497  row                             baris
  498  ruler                           mistar
  499  run                             jalankan
  500  save                            simpen
  501  save as                         simpen minangka
  502  save as HTML (hyper markup      simpen minangka basa markah
       language)                       hiper tèks (BMHT)
  503  scan                            pindhai
  504  scanner                         pemindhai
  505  screen                          layar
  506  scroll                          nggulung
  507  scroll lock                     kunci gulung
  508  search                          telusur
  509  secondary recipient             sing nampa sekunder
  510  sector                          sektor
  511  secure access                   aksès aman
  512  security                        kaamanan
  513  segment                         sègmèn
  514  select                          pilih
  515  select all                      pilih kabèh
  516  send                            kirim
  517  send to                         kirim menyang
  518  sent item                       layang/butir kakirim
  519  series                          seri
  520  server                          peladèn; server
  521  set up show                     tata tampilan
  522  setting                         penataan
  523  setup                           tata
  524  shading                         pembayangan
  525  share workbook                  buku kerja bebarengan
  526  shareable directory             dirèktori terbagi
  527  sheet                           lembar
  528  shift                           alih
  529  shut down                       tutup padam
  530  signature                       tandha tangan; tapak asma
  531  slash                           garis miring
  532  sleep                           pudar
  533  slide                           salindia
  534  slide colour scheme             skema warna salindia
  535  slide from files                salindia saka berkas
  536  slide from outlines             salindia dari ragangan
  537  slide layout                    tata letak salindia
  538  slide miniature                 miniatur salindia
  539  slide number                    nomor salindia
  540  slide show                      tampil salindia
  541  slide sorter                    penyortir salindia; pemilah
                                       salindia
  542  slot                            slot
  543  software                        perangkat lunak
  544  sort                            sortir; pilah
  545  sound                           suara
  546  source                          sumber
  547  space                           spasi
  548  spacebar                        watang spasi
  549  speaker noter                   panyathet pamicara
  550  spelling                        éjaan
  551  split                           belah
  552  splitting                       pembelahan
  553  spread sheet                    lembar sebar
  554  standby                         siaga
  555  start                           wiwit; star
  556  start up                        hidupkan
  557  status bar                      watang status
  558  stop                            stop
  559  stored message alert            siaga pesen kasimpen
  560  style                           gaya
  561  style checker                   pemeriksa gaya
  562  subdirectory                    subdirèktori
  563  subject                         subjek
  564  submission                      submisi
  565  subscriber                      penika bawah
  566  subscript                       tika bawah
  567  subtotals                       subtotal
  568  superscript                     tika atas
  569  symbol                          simbol
  570  synchronize                     menyelaraskan; selaras
  571  tab                             tab
  572  table                           tabel
  573  tape                            pita
  574  taskbar                         watang tugas
  575  teleconferencing                telekonferènsi
  576  telecopy                        telekopi
  577  telefax                         telefaks
  578  teletext                        teletèks
  579  telex                           tèlèks
  580  template                       cithakan
  581  terminal                        terminal
  582  text (voice, image, video)      tèks (suara, citra, video)
  583  text box                        kothak tèks
  584  theme                           téma
  585  thread                          ulir
  586  throughput                      trobosan
  587  tile                            ubinan
  588  time                            wektu
  589  to fax                          menyang faks
  590  toolbars                        watang alat; watang perkakas
  591  tools                           alat; perkakas
  592  top-level domain name           jeneng ranah aras puncak
  593  trace                           runut
  594  tracing facility                fasilitas perunutan
  595  track                           lintas, jalur
  596  transfer                        transfer
  597  transmission                    transmisi
  598  transmittal event               peristiwa transmital
  599  underline                       garis bawah
  600  undo                            tak jadi
  601  unhide                          tak tersembunyi
  602  up                              ungguh
  603  up level                        naik aras
  604  update                          mutakhir
  605  upload                          unggah
  606  upper case                      sosok (huruf) atas
  607  user                            panganggo
  608  user agènt                      agèn panganggo
  609  user friendly                   akrab panganggo
  610  user group                      kelompok panganggo
  611  user interface                  antarmuka panganggo
  612  utilities                       kegunaan
  613  version                         versi
  614  vertical                        vertikal
  615  video conferencing              konferensi video
  616  videotext                       tèks video
  617  view                            tilik
  618  viewdata                        data tilik
  619  viewing screen                  layar penilikan
  620  voice mail                      layang swara
  621  wake up                         bangun
  622  web pages                       kaca wèb
  623  whole page                      kaca utuh
  624  window                          jendhéla
  625  wizard                          cekatan
  626  word                            kata
  627  work load                       beban kerja
  628  work station                    anjungan kerja
  629  zoom                            zum

Open University ing basa JawaBesut

Open University iku apiké dipertal apa ing basa Jawa? "Univèrsitas Kabuka" utawa Univèrsitas Terbuka waé kaya ing basa Indonesia? Meursault2004ngobrol 12:50, 27 Maret 2008 (UTC)

Tak golèki ing kamus ora ana sing pas:
  • buka: bukak N, bikak K
  • terbuka: Menga (iki mesthiné kanggo lawang lsp).

Pilihané antara liya:

  1. Univèrsitas Kabukak (iki konotasiné kaya lagi dibukak, sadurungé katutup)
  2. Univèrsitas Menga
  3. Univèrsitas Terbuka (kaya basa Indonésia)
  4. Univèrsitas Tinarbuka (apa manèh iki tegesé)

Biasané nèk wis mentok ya diserap waé langsung saka basa sing wis dimangertèni umum.Pras 13:20, 27 Maret 2008 (UTC)

Matur nuwun. Dadi Univèrsitas Terbuka waé sing apik. Nèk univèrsitas menga mengko dileboni maling hahaha :-D Meursault2004ngobrol 13:22, 27 Maret 2008 (UTC)
Kepriyé yèn Universitas Binuka? Aku nemu tembung binuka ing Kitab Yesus Bin Sirakh wetonan Kanisius, mung katoné kok kepènak diwaca tur luwih Jawa ngono :). Tracy 07:42, 11 Oktober 2008 (UTC)
Wah apik iku tembung 'binuka'! Meursault2004ngobrol 20:17, 11 Oktober 2008 (UTC)
Open utawa menga mono kanggone ngilmu dadi sing menga lawange ilmu , mulane yen setuju universitas terbuka kuwi ya papan kanggo sing mletik pikire sebab yen mletik neng njero papan sing ketutup mbebayani bisa kobongan mulane diarani " Universitas terbuka "supaya mahasiswa lan maha gurune ketrocohan ilmuMashabe.WS 18:12, 3 Februari 2009 (UTC)

Open University, panci leres Open punika saking basa inggris inkang tegesipun bukak utawi dipun bikak, tembung open punika mengku suraos sok sinten kemawon saged, kepareng utawi bebas. University punika jawinipun pawiyatan agung, pramila kados kirang trep bilih Open University lajeng dipun gantos Univèrsitas Menga, Univèrsitas Terbuka, Univèrsitas Tinarbuka, Universitas Binuka nyuwun pangaksami namung semanten ingkang saged kula aturaken [hutami, 29 juni 2009]

Kategori:EjaanBesut

Artikel ing kategori puniki (kalebet Ejaan Anyaran lan Paugeran baku punapa mboten nggih? Sejatosipun artikel puniki saé lan migunani sanget lho. Dados niki siyos badhé pun pindah isinipun ing wikibooks punapa dipuntata/dipungabung dados setunggal artikel ingkang komplit? Pripun nggih saénipun? Kula piyambak mboten gadhah buku setunggal kémawon ingkang ngamot ejaan lan paugeran basa Jawi. Kala rumiyin namung pikantuk pelajaran punika saking guru basa dhaérah. Tracy 07:55, 22 Juli 2008 (UTC)

wah menawi baku punapa mboten, kadosipun menawi Ejaan anyaran, babar blas mboten baku. menawi kok luwih sekeca menawi dipun pindhah ing wikibook mawon.

ang 04:24, 2 September 2008 (UTC)

KomentarBesut

Wah jan apik tenan yen ana ing internet ana artikel-artikel sing ditulis nganggo basa Jawa.Artikel-artikel iki migunani banget kanggo aku lan kanca-kanca ing tim siaran pedesaan sing saben dina menehi penyuluhan marang wong-wong ing karang padesan.Muga-muga bakal akeh pawongan sing kesengsem lan gelem nggetok tularake kawruhi babagan apa wae, utamane ngenani tetanen.Révisi sing wis dibusak saka Tekanan getih (nganti 01:46, 11 September 2008) déning 125.164.237.230

Matursembahnuwun.sakniki pun wonten b@s@ jawi ting wewacan internasional,dados saged lestari. Révisi sing wis dibusak saka Dhiskusi:Guyana Prancis, déning anon: 202.93.37.89

Basa Jawi wonten HPBesut

Nuwun sewu, kulo badhe mbangun piranti lunak kangge telpon genggem ngagem basa Jawi, nyuwun koreksinipun. Sumber kula basa saben dinan (kaleresan kula natos urip wonten tlatah Ngawi Jawi Wetan, Surakarta, Semarang lan Jakarta) kula pendhet "tengahan" saking basa Jawinipun. Janipun kula pengin "memperkaya" tetembungan utawi ukara saking sawetara kalawarti (PS, JB, MS), google Basa Jawi lamun mboten sempat, mburu target wektu launching. Menika nembe nemu wiki basa Jawi, mugi saget mbantu lan saget diaplikasiaken langkung sae ing tembe model Gambar:Conto.jpg

(tipe kalian merk taksih disimpen)

Nuwun

DaftarBesut

Para sutresna, aku nemu tembung Jawa sing luwih becik tinimbang daftar yaiku pratélan! Yèn panjenengan sarujuk, mengko irah-irahan (judhul) sawetara artikel-artikel diganti. Meursault2004ngobrol 20:35, 13 Oktober 2008 (UTC)

mas, pratélan iku ora artiné "pernyataan"? ang 09:32, 11 November 2008 (UTC)

Petikan saka sawetara Bausastra Jawa ngenani tembung "pratéla" lan "pratélan"

  • Kamus Purwadarminta
    • pratéla kn, ak: awèh weruh marang; dipratélani ak: dikandhani, diwèhi weruh; dipratélakaké ak: disebutaké
    • pratélan kn: cathetan katerangan, daptar
  • Kamus Basa Jawa (Tim Penyusun Balai Bahasa Yogyakarta)
    • pratela KN aweh weruh marang;
      • mratélanie 1.ngandhani, awèh weruh (kabar) marang; 2. nerangaké yèn;
      • mratélakaké 1. ngandhakaké; awèh weruh (kabar) marang; 2. nyebutaké, nerangaké;
      • pratélan: katrangan (saka); cathetan katrangan; dhaptar
  • Kamus Jawa Pepak (Drs Slamet Mulyono)
    • pratéla; jelas,terang
    • pratélan: penjelasan, keterangan
  • Kamus Indonesia- Daerah (Sugiarto et al)
    • daftar : daptar, urutan

Panemuku : luwih becik, luwih cekak aos lan luwih gampang nganggo tembung "dhaptar" waé. Alesan:

  1. Ana rujukan, yakuwi Bausastra Purwadarminta, Tim Yogya lan Kamus Indonesia-Daerah.
  2. Luwih cedhak karo basa Indonesia, dadi sing ora pati ahli basa luwih gampang ngira-ira maknané.
  3. Mbokmanawa tembung dhaptar iki arupa tembung serapan saka Basa Indonesia "daftar", ananging serapan kaya ngéné iki uga diidinaké.

Sumangga dirembug. Pras 11:59, 11 November 2008 (UTC)

Iya tak-kira bener pak Pras, mengko yèn 'kapiken', wong malah ora mudheng manèh :-) Daftar waé. Meursault2004ngobrol 15:37, 11 November 2008 (UTC)
Nuwun sewu, menawi panjenengan sami kersa mangga sami ngagem kemawon " Reroncen " kulo kinten sakalangkung sae mas, nderek tepang kulaEffendi.Ws 18:32, 13 Februari 2009 (UTC)
Sugeng rawuh ugi pak Effendi. Matur nuwun, saged dados masukan ugi. Meursault2004ngobrol 01:00, 14 Februari 2009 (UTC)
Sugeng rawuh pak Effendi, tembung reroncèn kadosipun saé. Namung manawi dipun padosi wonten bausastra kanthi léma "roncé", maknanipun kados-kados kok langkung caket kaliyan basa Indonesia: "urai", "untai" utawi "rangkai", dados katingalipun bènten suraosipun kaliyan dhaptar. Wonten ugi tembung ingkang radi caket, inggih punika princèn utawi peprincèn, nanging maknanipun wewijangan; pérang-pérangan ingkang sampun dipunpilah-pilah, dados inggih radi kirang cocog.Pras 11:47, 14 Februari 2009 (UTC)

TèrmodinamikaBesut

Aslm, saya yuni pak mhswa sipil unsri, saya scra kbtulan mnmukan situs bpk, mungkn skira ny bpk bs membantu trkait dgn mk MEkanika fluida, saya sdg mcri dsar teori yg brhub dgn prktkum sya yg brjudl dampak aliran jet.. Serta apliksi ny dlm khdpn. A Termodinamika‎; 20:11 . . (+245) . . 87.79.3.248 (Wicara | blokir) (tny dasar teori)

kategoriBesut

aku lagi nggunakaké bot kanggo nambahi kategori kaca2 sing durung diwenehi kategori. mbok nemawa ana kaca2 sing ora tepak utawa keterjang bot (jenenge wae robot), tulung dijawil yen ana sing salah. suwun ang 06:05, 17 Desember 2008 (UTC)

Apakah anda tahu?Besut

Para sutresna sarujuk ora yèn Kaca Utama iku ditambahi kothak Apakah anda tahu? kaya ing vèrsi basa Indonesia. Contoné wis tak-tulis ing kéné? Meursault2004ngobrol 16:04, 2 Maret 2009 (UTC)

Sarujuk, mung ana pamrayoga: Bab basa krama lan basa ngoko saiki wor suh ing kaca utama, katone rada kurang rapi. Becike ditata, umpamané ing kolom sisih tengen nganggo basa krama lan ing sisih kiwa ngoko. Utawa kepriyé yèn ing kaca utama nganggo basa krama utawa ngoko kabeh wae, kajaba artikel pilihan sing pas nganggo basa ngoko utawa krama.Pras 00:19, 3 Maret 2009 (UTC)

Matur nuwun pak. Sajatiné menawa langsung celathu marang pamirsa iku nganggo basa krama, nanging yèn sifaté umum, kayata artikel lan sabanjuré, bisa nganggo ngoko. Yèn mengkono diputusaké kabèh krama kejaba artikel pilihan. Dadi wiwit saiki prastawa énggal nganggo basa krama. Meursault2004ngobrol 09:56, 3 Maret 2009 (UTC)

Sarujuk, katoné kok luwih rapi. Maturnuwun.Pras 11:37, 3 Maret 2009 (UTC)
Temtu kémawon kula sarujuk. :-) Tracy 14:43, 4 Maret 2009 (UTC)

Kadospundi menawi irah-irahanipun mboten sisah ngagem tembung "panjenengan", lajeng dipun ewahi dados: "Punapa sampun pirsa?". Mbokmenawi mboten patos sarujuk kaliyan paugeran bausastra nanging ketingalipun langkung cekak aos? Pras 22:20, 4 Maret 2009 (UTC)

Kadosipun ukara "Punapa sampun pirsa" sae. ang 01:20, 5 Maret 2009 (UTC)

Inggih langkung cekak langkung saé. Meursault2004ngobrol 13:06, 5 Maret 2009 (UTC)

Istilah teknikBesut

Istilah tèknik, mliginé tumrap otomotif pancèn isih angèl dijarwakaké nganggo basa jawa (ngoko lan krama). Apa ya kira-kira sing rada trep kanggo njarwakaké tembung-tembung iki?

  • Ruang bakar = ruang obong? apa tetep ruang bakar? (tembung bakar uga tinemu ing Basa Jawa lo)
  • Sistim bahan bakar = sistem lenga? sistem bahan bakar? (idem ng dhuwur, tembung bahan lan bakar uga ana ing Basa Jawa).
  • Bahan bakar minyak = bahan bakar lenga?
  • Sistem pengapian = Sistem ignisi? (asal Basa Inggris ignition, nanging tembung agni utawa geni uga ana ing basa Jawa).
  • Mesin 2 tak/4 tak =?
  • combustion = pambakaran?

Supaya antuk kawigatèn luwih jembar dhiskusi iki tak copy ing Warung Kopi. Matur nuwun. Pras wicara 11:30, 30 Oktober 2009 (UTC)

EjaanBesut

Pisanane aku rada bisa nampa umpama ana ejaan liyane kang ora baku. Nanging suwe-suwe dadi aneh amarga ing sa-kaca ana 2 ejaan. iki marai bingung, apa maneh yen sesambungan karo pranala. Sejatine piye sing bener?

anggoro 11:54, 27 April 2006 (UTC)
Iki pancèn masalah gedhé ing Wikipedia Jawa. Sajatiné aku dhéwé miturut ejaan Pusat Bahasa 1991. Nanging aku dhéwé mbedakaké antara pepet (e) karo taling (é,è). Meursault2004 14:05, 27 April 2006 (UTC)

UsulBesut

Keparenga kula urun rembag sawatawis. Bokmanawi karaos radi ngguroni, nyuwun pangaksama jer niyatipun boten makaten.

  1. Pratelan ing ngandhap punika : Mangga mlebetaken, kinten kula leresipun NGLEBETAKEN.
  2. Tulung dipun-gatekaken....., kinten kula: (Nyuwun)tulung dipun gatosaken manawi sadaya kontribusi ......(mangga kapriksanana Projet: )Manawi panjenengan boten karsa bilih seratan panjenengan badhe dipun sunting lan dipun sebar, sampun dipun dèkèk ing ngriki (mriki tegesipin mréné, ngriki ateges kéné).
  3. Sawatawis tembung utawi ukara ing raos kula sanes Basa Jawi baku, ananging tembung Basa Indonesia ingkang dipun jarwakaken wantah, kadosta :pangowahan bokmanawi ingkang dipun pikajengaken PERUBAHAN (Basa Indonesia). Tembungipun Basa Jawi : Owah-owahan, utawi Éwah-éwahan (krama).

Cathetan : kula piyambak dereng yakin panyeratipun ater-ater DIPUN; dipun sambet kaliyan lingganipun punapa dipun pisah.

(iku usulan saking 219.83.0.32), maturnuwun. Slamet Serayu 01:23, 12 Juli 2006 (UTC)



Prekawis ejaan lan basa punika panci taksih awrat kalampahan ing mriki. Mbok menawi priyantun kados panjenengan saged mbiyantu malih. menawi kula prekawis punika:
  1. kula kinten leres menawi Nglebetaken. Tembung punika saking ater-ater nga+ tembung lingga mlebet + panambang aken. Menawi pados sesandhinganipun wonten basa Indonesia sami kaliyan memasukkan. Ananging, menawi ngangge masukkan utawi mlebetaken ugi saged menawi suraosipun prentah.
  2. kula sarujuk kaliyan panjenengan menawi badhe ngangge basa krama ingkang leres.
  3. mbokmenawi panjenengan (ingkang ngangge sambungan internet nomer 219.83.0.32) saged mbiyantu njarwaaken malih. nanging kula kinten mboten saged selak menawi sapunika tiyang-tiyang langkung kathah ngertos basa Indonesia tinimbang basa Jawi. Ing sawetawis buku sastra jawi kemawon kathah andhahan saking basa Indonesia, kados rumiyin basa jawi kasaru dening basa walandi.
cathetan: piye Mas Slamet, mudheng ora? he he he anggoro 08:06, 12 Juli 2006 (UTC)
Ya wis ngonoh pada wayangan, aku tak nggawe wedang wae, banyune wis umeb kae Slamet Serayu 08:59, 12 Juli 2006 (UTC)


Lho, tembung lingganipun sanes mlebet, nanging lebet (ngoko lebu). Cobi pun priksani conto ngandhap punika:


  • am-lebet dados mlebet (a wonten ngajeng umumipun pun bucal) punika kata kerja aktif
  • ang-lebet dados nglebet punika kata keterangan tempat
  • l-um-ebet dados lumebet punika gadah pangerten sudah di
  • am-lebu dados mlebu punika inggih kata kerja aktif
  • ang-lebu dados nglebu punika kata keterangan tempat
  • l-um-ebu dados lumebu punika gadah pangerten sudah di..
  • lebu-an dados lebon padanan basa Indonesia pemasukan, (omahku kelebon maling)

(Bairro)

ejaan IIBesut

Kepriyè beciké?Besut

aku sejatine ora kepengin dianggep keminter perkara iki, nanging rasané anèh ana akèh éjaan manéka warna ing wikipedia jawa iki. Mula aku nyoba gawe cithakan ejaan anyaran bèn wong ora bingung kudu maca cara kepriyé. contoné ing Pulasara. Nanging ben seragam, link utawa jeneng kaca (halaman) kang dienggo tetep nganggo basa Jawa baku. Sejatiné aku luwih sarujuk marang éjaan baku kang wis katetepaké dening pamarentah, yaiku Ejaan Baku Bahasa Jawa tahun 1991. Nanging kanggo wong kang ora akrab marang wacan basa Jawa, upamané majalah-majalah basa Jawa, éjaan iki rada ora lumrah. Ana tanggepan? Protes? anggoro 10:47, 31 Juli 2006 (UTC)

Ora sarujuk! Hehehe.. perkara ejaan iki pancen tetep dadi punjering pocapan para nimpuna basa Jawa, kalebu nalikane ing Kongres Basa Jawa IV Semarang September 2006 kapungkur. Ananging amarga wikipedia iki mujudake laman kang ora bisa dianggep dolanan, aku tetep manut apa-apa kang ditetepake pamrentah. Dikayangapa kita butuh standarisasi basa Jawa kang bisa digunaake ing sajroning panaliten, studi, pers, lan uga ing madyaning bebrayan. Lan ing Wikipedia kene, kang wus ditetepake lan diakoni dening para netter saindenging donya, kudu tetep ngurmati lan ngetrepake standarisasi basa kang diwetokake pamrentah lumantar Tata Bahasa Baku Bahasa Jawa tahun 1991 kasebut. Dene yen saiki dirasaake ejaan kang ditrepake mau isih duwe akeh kekurangan ing kana-kene (utamane bab pocapan/lafal kang geseh karo panulisan), mangga wae bab kasebut kita rembug bebarengan ing kene kepriye penake. Syukur-syukur bab iki bisa kita dadekake sawijining usulan marang pihak-pihak kang kawogang. Kita usulake wae ing Kongres Basa Jawa V Jawa Timur bakale (kira2 tahun 2010.., weh, suwenee...). Nanging tetep wae, sawatara kuwi kita kudu tetep nganggo pathokan ejaan kang resmi ing artikel-artikel kang kapacak ing kene. Tamtu wae, bab kuwi kajaba ing thread forum diskusi kaya sajroning Warung Kopi ngene iki, kang luwih longgar aturane, kayadene yen kita lagi ngobrol ing warung kopi ngana kae.

Tapi yen kepeksa ora bisa dilakoni marga bab-bab tinamtu, kayadene; supaya luwih akeh wong kang bisa ajar basa Jawa kanthi kepenak, utawa supaya bisa mincut atine para nom-noman sinau basa Jawa, aku luwih bisa nampa kaya kang ditrepake dening Mas Meursault2004, yakuwi saemper ejaan Sriwedari. Ing Kongres Basa Jawa kapungkur, para guru-guru sekolah akeh kang ngajokake usul, supaya kita bali nggunaake ejaan Sriwedari amarga cah-cah sekolah saiki kangelan anggone nyinaoni ejaan basa Jawa. Tapi carane ngetik ngono kuwi piye yo? Apa nganggo keyboard khusus? Apa nginstall font-e dhisik?

Mangkono iguh pratikelku. Sepurane kang, aku ora sarujuk ... weee. Beda panemu, ora apa-apa ta? ^_^ kunthing 03:29, 4 Januari 2007 (UTC)

éjaan Sriwedari lan 91Besut

Hmmm menarik mas kunthing iki. Bisa crita sithik bab éjaan Sriwedari iki? Aku durung tepung soalé. Meursault2004ngobrol 06:32, 5 Januari 2007 (UTC)
  • Ejaan kuwi sakngertiku ditrepake mbuiyen, suwe sadurunge ejaan tahun 1991 iki diputuske dadi ejaan kang resmi. Yen ora salah, ejaan iki kang ngusulake pihak Radyapustaka Solo, udakara ing taun 1920-an. (Wiii.. lawas banget). Mbuh ana gandheng cenenge karo Taman Sriwedari ing cedhak kono (Taman iki cedhak karo museum Radyapustaka, lan asring diarani Bonraja, saka tembung Kebon Raja) apa ora, sing jelas, ejaan iki sabanjure ditetepake dadi ejaan kang resmi dening pamrentah jaman semono. Salah sijining ciri utamane yakuwi mbedaake unine vokal é-taling (saté) , è (akèh), lan ê-pepet (lêmah). Lan ing panulisan-panulisan resmi, aksara e mau diwuwuhi tandha /, \ utawa ^ ing dhuwure aksara e kanggo mbedaake uni (saté,akèh,lêmah). Nhaa.. harak kaya kang sampeyan lakoni ta? kunthing 17:12, 9 Januari 2007 (UTC)
    • Oh dadi éjaan sing netepaké pamaréntah Walanda? Iya sajatiné luwih apik tinimbang éjaan 1991. Nèk tak-pikir éjaan 1991 iku adhedhasar pertimbangan ékonomis lan kamèmperan karo basa Indonesia. Dadi maksudé bèn gampang ditik. Ing mesin tik kan angèl saya manèh ing komputer. Nanging tandha é (alt 130) karo è (alt 138) iku bagéyan saka kodhe ASCII dadi samesthiné ora masalah. Yèn ing publikasi ngèlmiah, éjaan sing dienggo pancèn séjé manèh. Taling iku ditulis [e], banjur pepet iku ditulis [ě], dadi mèmper ê nanging diwalik. Nah éjaan iki luwih mèmper pasang aksara Hanacaraka. Dadi ora usah mbédakaké antara é karo è. Yèn aku ndelok para sadulur ing Wikipédia Sunda, mereka iku uga mbédakaké antara pepet lan taling. Nanging talingé ora dipérang manèh. Meursault2004ngobrol 17:39, 9 Januari 2007 (UTC)
  • Bener mas, yen dakpikir-pikir ya kayane mangkono, ben gampang diketik. Tapi iku rak mesin ketik jaman biyen (manual). Yen saiki, jamane komputer, kaya mangkono kan ora dadi persoalan ta? Apamaneh pratelane sampeyan yenta aksara-aksara ê, é, è lsp kuwi mujudake kode ASCII kang bisa digawe ing maneka aplikasi Windows, dakkira urusan angele ngetik wus bisa diprantasi. Pratelanku iki luwih manteb sawise aku mbukak kaca Aksara éèó. Saiki sing luwih wigati, kepriye penake? Nganggo ejaan sing ngendi ing kene? Yen kanggoku pribadi, aku isih tetep ngugemi ejaan baku 1991, ananging yenta sutresna liyane luwih akeh kang seneng nganggo ejaan anyaran utawa ejaan liyane, anggere iku disarujuki kabeh wong ing kene, aku ya manut-manut wae. Sing penting kita bisa seragam ing laman iki, dadine luwih kepenak lan bisa nyawiji. Kepriye? Voting? walah... sithik-sithik voting... dhasar demokrasi...!!! ^_^ kunthing 19:26, 9 Januari 2007 (UTC)
Nèk aku wis setuju nganggo éjaan 1991 iku, soalé iki éjaan resmi sing wis ditentokaké. Nanging yèn bisa aku kira ora apa-apa yèn taling karo pepet dibédakaké supaya luwih kepénak diwaca. Saya manèh iki luwih cedhak aksara Hanacaraka. Ya mengko nèk arep voting takon mas Anggoro karo pak Slamet dhisik? Tak-kira ora perlu voting, wong panganggoné sing aktif pira ... nanging bèn resmi wektu voting bisa digawé rada suwé. Meursault2004ngobrol 20:11, 9 Januari 2007 (UTC)
Aku nduwe usul. Nek sok sapaa bisa nulis nganggo ejaan 1991 tanpa pambedan taling karo pepet. Lha mengko iku tugase pangurus karo panganggo liya sing mbenakake. Banjur iku sajatine aku kurang sreg karo tambung 'ejaan'. Bayanganku kok luwih apik istilahe wong Bali 'pasang aksara'. Tembung ejaan terlalu berbau bahasa Indonesia :-) Meursault2004ngobrol 01:04, 10 Januari 2007 (UTC)
  • Setuju mas. Mengko takrewangi ngoreksi diakritik-e. Istilah pasang aksara yen diganti paramasastra kepriye? aku durung cek ing kamus tegese tembung paramasastra kuwi, nanging sakngertiku kuwi jarwane tembung ejaan. Weh.. thread iki dadi kedawa-dawa kaya ngene, aku dadi sungkan karo panganggo liyane. ^_^ kunthing 03:33, 10 Januari 2007 (UTC)
    • Aja sungkan-sungkan mas Irfan, nek aku malah seneng ana sing gelem ngrewangi, aku dhewe kekurangan elmu masalah kuwi mulane meneng wae, mas Meursault karo mas Anggoro mesthi ngguyu maca pesenku iki. Slamet Serayu 03:44, 10 Januari 2007 (UTC)

ok. aku sarujuk. prakara éjaan iku pancèn rada ngganjel. mbiyèn dak-pikir bèn ana wong akèh nyumbang tulisan lan ora wedi amarga éjaan. aku dhéwé luwih sreg marang éjaan sriwedari, nanging gandhèng ana éjaan resmi 1991, ya ora apa-apa. apa manèh iki akèh digunakaké déning wong akèh. yèn ngono, saiki ayo gugur gunung mbeneraké tulisan.

nah prakara jeneng éjaan, aku sih manut waé. nèk paramasastra iku katoné luwih rumit manèh. ning yèn dideleng seka basa-né, éjaan pancèn basa indonesia banged (nganggo "d" bèn manteb). éja + an kan kuduné "éjan." aku luwih seneng nganggo istilah "pasang aksara". angrembugan04:18, 10 Januari 2007 (UTC)

  • Iya, pancene Indonesia banget gituloh! ^_^ Uga sawise aku dhudhah-dhudhah arsip lawas, nemokake yen tembung paramasastra kuwi luwih kompleks saka ejaan. Dadi, sajroning paramasastra karembug bab ejaan. Mangka saka kuwi, pungkasane aku sarujuk pasang aksara wae. Nuwun kunthing 06:50, 10 Januari 2007 (UTC)
Ejaan Maneh
Aku nyoba gawe paugeran fonetis kanggo gawe artikel perkara ejaan iki. Coba priksani atikelku ing Ejaan Basa Jawa mawa Tulisan Latin. Kepriye pamanggih panjenengan sedaya? kunthing 01:07, 11 Januari 2007 (UTC)


Wis apik. Aku nambahi ing kaca Pitulung:Cara nulis aksen. mung katoné, kaca sing paugeran didadèkaké siji karo Ejaan Basa Jawa mawa Tulisan Latin (btw, ngapa kok aksara T karo L nganggo aksara murda?) mengko sing nang éjaan Aksoro_éèó digabung waé anggoro 13:26, 11 Januari 2007 (UTC)

  • Weh, aksara T & L murda kuwi ora duwe dhasar apa-apa. Ya mung marga ben diarani swara gedhe wae. Liyane iku, pas gawe ing MS Word, nemune aksara kuwi ^_^ hehehe... Sepurane dene aku durung nemu paugeran baku gawe simbol fonetis kaya mangkono. Yen umpamane ana paugeran sing luwih gumathok, diganti wae ora apa-apa.. kunthing 11:05, 2 Februari 2007 (UTC)
wah, saya regeng....
kok sajaké wis arep tekan kesepakatan nganggo pasang aksara taun 1991. Aku arep nyuwun tulung, mbok menawa ana sing kagungan artikel soal iki (pasang aksara 1991), isaa aku diwènèhi pranala menyang artikel babagan kuwi. Utawa artikel-artikel sing wis digawé pranalané ing ndhuwur kuwi uga klebu pasang aksara 1991?
Nuwun
wadhuh njaluk sepura, identitasé malah kliwat...
rawé 16:00, 12 Januari 2007 (UTC)rawé
Coba mriksani kaca iki. Meursault2004ngobrol 04:50, 13 Januari 2007 (UTC)

Baku lan dhialèkBesut

Mbiyèn nalika sapatemon karo Meursault2004, wong loro sarujuk yèn prakara éjaan iki kudu dituntasaké. Lik Slamet Serayu uga naté ngendika (liwat télpon) yèn manut-manut waé. Aku nyoba ndeleng apa kang katulis ing Ejaan basa Jawa ora resmi. Katoné sing Ejaan Jawa Kulonan lan Ejaan Jawa Timuran bisa kabusak. Piyé? (katoné aku lagi kejem, sawisé mbusak aksoro éèó) :)) angrembugan10:08, 15 Januari 2007 (UTC)

Utawa dilebokaké ing artikel bab fonétika basa Jawa. Meursault2004ngobrol 10:10, 15 Januari 2007 (UTC)