Hatikvah
Hatikvah iku lagu kabangsané Israèl. Tembung Ibrani iki tegesé kanthi barès utawa lèterlek iku "Pangarepan". Lirik Hatikvah dianggit déning Naphtali Herz Imber (1856-1909) ing Jassy taun 1878. Dhèwèké asalé saka Galisia (saiki ing Polen, Rumania lan Ukraina). Nalika Proklamasi Kamardikan Israèl ing taun 1948, lagu iki didadèkaké lagu kabangsan Israèl kanthi ora resmi.
Sajarah
besutLirik
besutTèks lagu Hatikvah ditulis déning sawijining pujangga Yahudi Naphtali Herz Imber ing taun 1878 kang asalé saka Zolochiv, Galisia, saiki ing Ukraina. Tèksé iku kawangun saka sangang pupuh lan judhulé Tikvateynu sarta tegesé "Pangarep kita". Ing tembang iki Imber nganggit panemuné lan pangrasané sawisé Petah Tikva, diadegaké. Petah Tikva iku salah sawijining pamukiman Yahudi kapisan kang diadegaké ing Palestina Ottoman.
Lelagon iki dibabar sapisané ing buku Imber kang duwé irah-irahan Barkai ("Lintang Ésuk"). Sawisé iku tembang iki diangkat dadi laguné Hovevei Zion lan sabanjuré laguné Gerakan Zionis nalika ing Konggrès Kapisan Zionis ing taun 1897. Tèks tembang iki banjur diowahi déning kang ndunungi Rishon LeZion lan sawisé iku uga isih bola-bali diowahi manèh.
Aransemèn déning Shmuel Cohen ing taun 1888 iku mbokmanawa dhedhasar sawijining lagu rakyat Romania kang dhèwèké tau krungu nalika isih cilik ing Romania, mbokmanawa lagu Carul cu boi ("Gerobak Sapi") utawa Cucuruz cu frunza-n sus ("Jagung mawa godhong tegak").
Sadurungé pangadegé Nagara Israèl
besutPamaréntah Mandat Britania naté nglarang pagelaran umum lagu iki ing taun 1919 déné tumuwuhé aktivitas anti-Zionis kang dilakoni déning wong Arab.
Sawijining manten anggota Sonderkommando lapor manawa lagu iki dinyanyèkaké kanthi spontan déning wong-wong Yahudi Céko sadurungé lumebu kamar gas ing kamp konsèntrasi Auschwitz-Birkenau ing taun 1944. Nalika nyanyi lagu iki, wong-wong iki dipulasara déning para anggota Waffen SS.
Diangkat minangka lagu kabangsan
besutNalika nagara Israèl diadegaké ing taun 1948, Hatikvah diproklamasèkaké kanthi ora resmi minangka lagu kabangsan. Nanging lagu iki ora dadi lagu kabangsan kanthi resmi nganti November 2004, nalika Knesset utawa parlemèn Israèl ngukuhaké amandemèn ing Undhang-Undhang Gendéra lan Lambang. Sawisé iku undhang-undhang iki diarani Undhang-Undhang Gendéra, Lambang lan Lagu Kabangsan.
Tèks
besutIng ngisor iki kapacak tèks resmi lagu kabangsan Israèl.
Tèks Ibrani | Alih aksara | Alih basa |
כל עוד בלבב פנימה | Kol `od balevav P'nimah | Adoh ing sajeroning tyas, |
נפש יהודי הומיה, | Nefesh Yehudi homiyah, | jiwané Wong Yahudi adreng mahyun, |
ולפאתי מזרח קדימה | Ulfa'atey mizrach kadimah | lan nganti cakrawala wétan, |
עין לציון צופיה | Ayin l'tzion tzofiyah. | mata tetep ndeleng Zion, |
עוד לא אבדה תקותנו, | Od lo avdah tikvatenu | Nanging pangarepan kita ora ilang, |
התקוה בת שנות אלפים, | Hatikvah bat shnot alpayim: | Pangarepan rong èwu taun lawasé, |
להיות עם חופשי בארצנו | Li'hyot am chofshi b'artzenu | Dadi wong mardika ing tanahé dhéwé, |
ארץ ציון וירושלים. | Eretz Tzion v'Yerushalayim. | Tanah Zion lan Yerusalem. |