Aksara Xiao'erjing
Xiao'erjing, Xiao'erjin, utawa Xiaor jin (arti harfiahé "naskah bocah-bocah" utawa "tulisan minoritas") ya iku praktik panulisan basa Sinitis kaya ta basa Mandarin (mligi dhialèk Lanyin, Zhongyuan lan Mandarin Lor Wetan) utawa basa Dungan nganggo aksara perso-arab.[1][2][3][4] Aksara iki biasané dinggo karo wong-wong Islam ing Cina lan Asia Tengah.
Aksara Xiao'erjing | |||||||||||||||
Cina Padatan | 小兒經 | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cina Prasaja | 小儿经 | ||||||||||||||
Xiao'erjing | شِيَوْ عَر دٍ | ||||||||||||||
Werdi literal | Tulisan Cah Cilik | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Xiao'erjin | |||||||||||||||
Cina Padatan | 小兒錦 | ||||||||||||||
Cina Prasaja | 小儿锦 | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Xiaojing | |||||||||||||||
Cina Padatan | 小經 | ||||||||||||||
Cina Prasaja | 小经 | ||||||||||||||
Xiao'erjing | شِيَوْ دٍ | ||||||||||||||
Werdi literal | Tulisan Minoritas | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Xiaojing | |||||||||||||||
Cina Padatan | 消經 | ||||||||||||||
Cina Prasaja | 消经 | ||||||||||||||
Werdi literal | Tulisan kang direvisi | ||||||||||||||
|
Xiao'erjing ditulis saka tengen mengiwa, kaya cara nulis aksara Arab. Sebabé Xiao'erjing didasarké ing panulisan Arab kang wis dimodifikasi.
Kanggoné
besutXiao'erjing bisa dipérang dadi loro ing cara nggunakaké, ya iku "Panulisan Padinan" lan "Panulisan Masjid". "Panulisan Masjid" biasa dinggo para imam lan jamaah ing mssjid lan madrasah. Panulisané nggunakaké Basa Arab lan ora nganggo Basa Cina babar blas. "Panulisan padinan" dinggo wong-wong Hui lan dinggo nulis Basa Cina.[5] Xiaoerjing uga dinggo nulis buku-buku serapan, kaya ta saka basa Persia.[6]
Xiaojing akèh digunakake karo Muslim Cina kang ora bisa maca Aksara Han. Nanging, aksara iki ora bisa ngatoanaké irama pangucapan Basa Cina, kaya ta xi'an lan xian.[7] Xiaoerjing luwih prasaja tinimbang Aksara Han ing babagan ngatonaké basa Cina.[8]
Aksara
besutXiao'erjing nduweni 36 huruf lan dumadi 4 huruf vokal. 36 huruf dumadi saka 28 huruf Arab, 4 huruf Persia, 2 huruf modifikasi, lan 4 huruf mirunggan.
Ater-ater lan huruf konsonan
besut
|
Panambang lan Sandhangan
besut
|
Tuladha
besutPasal kapisan saka Deklarasi Hak Asasi Sadonya kang tinulis nganggo Xiao'erjing, Cina Prasaja lan Padatan, Hanyu Pinyin, Basa Inggris, Aksara Jawa, lan Basa Jawa:
- Xiao'erjing:
- Cina Prasaja: “人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。”
- Cina Padatan: 「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神互相對待。」
- Pinyin: "Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdi guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài."
- Basa Inggeris: "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act toward one another in a spirit of brotherhood."
- Aksara Jawa: ꧋ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦏ ꦭꦻꦂꦲꦏꦺ ꦏꦤ꧀ꦛꦶ ꦩꦂꦢꦶꦏ ꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺ ꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꧏ ꦏꦁ ꦥꦝ꧉ ꦏꦧꦺꦃ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦔꦤ꧀ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦭ꧀ꦧꦸ ꦱꦂꦠ ꦏꦲꦗꦧ꧀ꦥꦱꦿꦮꦸꦁꦔꦤ꧀ꦲꦁꦒꦤꦺ ꦩꦼꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶ ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶꦤꦺ ꦏꦤ꧀ꦛꦶ ꦗꦶꦮ ꦱꦸꦩꦢꦸꦭꦸꦂ꧉
- Basa Jawa: "Sabên wong kalairaké kaṇṭhi mardika lan duwé martabat lan hak-hak kang paḍha. Kabeh pinaringan akal lan kalbu sarta kaajab pasrawungan anggoné memitran siji lan sijiné kaṇṭhi jiwa sumadulur."
Rujukan
besut- ↑ Michael Dillon (1999). China's Muslim Hui community: migration, settlement and sects. Richmond: Curzon Press. kc. 155. ISBN 0-7007-1026-4. Dibukak ing 2010-06-28.
- ↑ Howard Yuen Fung Choy (2008). Remapping the past: fictions of history in Deng's China, 1979–1997. BRILL. kc. 92. ISBN 90-04-16704-8. Dibukak ing 2010-11-30.
- ↑ Daftar-i Muṭālaʻāt-i Siyāsī va Bayn al-Milalī (Iran) (2000). The Iranian journal of international affairs, Volume 12. Institute for Political and International Studies. kc. 52. Dibukak ing 2010-11-30.
- ↑ Centre for the Study of Religion and Communism (2003). Religion in communist lands, Volume 31. Centre for the Study of Religion and Communism. kc. 13. Dibukak ing 2010-11-30.
- ↑ Tōkyō Daigaku. Tōyō Bunka Kenkyūjo (2006). International journal of Asian studies, Volumes 3–5. Cambridge University Press. kc. 141. Dibukak ing 2010-11-30.
- ↑ Geoffrey Roper (1994). World survey of Islamic manuscripts. 4. (Supplement ; including indexes of languages, names and titles of collections of volumes I-IV), Volumes 1–4. Al-Furqan Islamic Heritage Foundation. kc. 96. ISBN 1-873992-11-4. Dibukak ing 2010-11-30.
- ↑ Jonathan Neaman Lipman (2004). Familiar strangers: a history of Muslims in Northwest China. Seattle: University of Washington Press. kc. 51. ISBN 0-295-97644-6. Dibukak ing 2010-11-28.
- ↑ Geoffrey Roper (1994). World survey of Islamic manuscripts. 4. (Supplement ; including indexes of languages, names and titles of collections of volumes I-IV), Volumes 1–4. Al-Furqan Islamic Heritage Foundation. kc. 71. ISBN 1-873992-11-4. Dibukak ing 2010-11-28.
- O.I. Zavyalova. Sino-Islamic language contacts along the Great Silk Road: Chinese texts written in Arabic Script // Chinese Studies (漢學研究). Taipei: 1999. № 1.
- A. Forke. Ein islamisches Tractat aus Turkistan // T’oung pao. Vol. VIII. 1907.
- Xiaojing Qur'an (《小經古蘭》), Dongxiang County, Lingxia autonomous prefecture, Gansu, PRC, 1987.
- Huijiao Bizun (Xiaojing) (《回教必遵(小經)》), Islam Book Publishers, Xi'an, Shaanxi, PRC, 1993, 154 pp, photocopied edition.
- Muhammad Musa Abdulihakim. Islamic faith Q&A (《伊斯兰信仰问答》) 2nd ed. Beiguan Street Mosque, Xining, Qinghai, PRC, appendix contains a Xiao'erjing–Pinyin–Arabic comparison chart.
- Feng Zenglie. Beginning Dissertation on Xiao'erjing: Introducing a phonetic writing system of the Arabic script adopted for Chinese in The Arab World (《阿拉伯世界》) Issue #1. 1982.
- Chen Yuanlong. The Xiaojing writing system of the Dongxiang ethnicity in China's Dongxiang ethnicity (《中国东乡族》). People's Publishing House of Gansu. 1999.
Pranala jawi
besut- Tokyo University of Foreign Studies Xiao-Er-Jin Corpus Collection and Digitization Project
- Xiao’erjin is not quite Pinyin – a blog about Xiao'erjing and related issues
- Chinese Pinyin to Xiao'erjing Online Conversion Tool Archived 2018-07-08 at the Wayback Machine.